|
by Jennifer • (8) comments • (0) trackbacks Filed in tell-a-friend • link |
| Hetty Janssen said... 06.28.06 • 11:20 AM 1 comments |
Karen, your friends translation it good.
I hope you can understand it…
Greetings
|
| wilm said... 06.28.06 • 01:35 PM 1 comments |
"Doorgeven” is the verb. of doorgeef and it means that you don’t keep it to yourself, you give it to an ander.
|
| Marie-Jose said... 07.03.06 • 09:39 AM 1 comments |
Hi, I’am one of your Dutch readers. The translation that Karenann is giving, is correct.
|
| anneliesvdb said... 07.05.06 • 07:57 AM 22 comments |
I am also one of your Dutch readers and the word “doorgeefquilt” is not in our dictionary. If you translate it, it is a quilt you give from one to the other etc. Dutch quilters use the word “ Round Robin” for it, the title of the book in the English version. “ Round Robin” however, doesn’t mean anything to non-quilters, so I think that is why they used the title “ de doorgeefquilt”.
|
| judiromi said... 07.15.06 • 05:33 AM |
I read it , the dutch version, and loved every page of it. I hope we will see the next one here soon. |
| barbara jennekens said... 07.26.06 • 10:13 AM 3 comments |
Hello Jennifer,
The real translation is actualy “pass on quilt”.
|
| kteeling said... 07.28.06 • 01:39 PM 1 comments |
Hello Everyone: I’d really like a chronological listing of all the books Jennifer’s written. I could probably just read the ones I have in any old order, but I’d really like to read them in order. Can anyone help me? Thanks a million. P.S. I also know that Doorgeefquilt roughly translates into “Pass Quilt”. |
06.27.06 • 08:29 PM
7 comments
Hi Jennifer, I just phoned one of my Dutch friends to find out what your book title means. She said it means “pass it on quilt”. The literal meaning of “geef” is give. I don’t know any Dutch but there are lots of Dutch people in this area. Maybe one of your Dutch readers will reply,too. Karen